rss

Peringatan! Baca ini dulu.

"Ingin meningkatkan traffic pengunjung dan popularity web anda secara cepat dan tak terbatas...? ...Serahkan pada saya..., Saya akan melakukannya untuk anda GRATIS...! ...Klik disini-1 dan disini-2"

Monday, November 30, 2009

Guidelines For Using My Translations

Petunjuk penggunaan terjemahan ku
1. Hanya member blog ku yang boleh menggunakan terjemahan ku, kalau belum jadi member langsung daftar saja, tidak ada persaratan khusus kok.
2. Manga yang menggunakan terjemahan ku harus menyediakan 1 lembar halaman credit
3. Wajib mencantumkan nama English Translator(ada dibagian Credits/Source) + alamat blog ku di bagian credits
4. Bila manga yang menggunakan terjemahan ku sudah di post/sharing/publish/upload maka linknya tolong dicantumkan dikolom komentar(blog ku) dari postingan terjemahan yang dipakai dimanga tersebut atau di shoutbox juga boleh.
5. Isi terjemahan boleh diedit seperlunya bila dirasa menurut anda ada yang kurang memuaskan.
6. Kalau ada terjemahan yang kurang tepat, tolong beri tahu bagian yang mana yang kurang tepat sekalian tunjukkan yang benar yang bagaimana.
7. Sementara ini tidak menerima request selain One Piece, Naruto, Bleach, dan Fairy Tail.
8. Saya biasanya upload pada jam (WIB): 6-7 malam, 11-12 malam, atau dinihari. Berlaku untuk setiap hari.

Cara baca simbol-simbol
// : pemisah antar 2 bubble(tempat mencantumkan text pada manga) untuk pembicara yang sama
/ : idem dengan // hanya saja ke 2 bubble nya saling nempel
[insert/bottom/side text: ] : teks sisipan/narasi tanpa bubble
[box: ] : teks sisipan/narasi dengan bubble bentuk kotak, untuk yang ini kadang ada variannya misal love bubble.
[Insert bubble: ]: ditujukan untuk dialog yang tidak jelas milik siapa.
[TN: " "] : penerjemahan istilah, umumnya untuk nama jurus. nama jurus yang aslinya dalam bahasa jepang diterjemahkan, sedang yang sejak awal dalam bahasa Inggris dipertahankan. berlaku juga untuk nama atau yang lainnya. Kalau dirasa bila ditejermahkan maknanya kurang enak didengar maka akan dipertahankan versi aslinya.
( ) : percakapan tanpa bubble
angka 1 dan seterusnya : angka halaman pada manganya.
angka n-m : 2 halaman manga yang jadi 1 halaman besar
Judul : untuk judul biasanya diawali nomor bab/chapter.

"Hargailah usahaku, sekedar kata trimakasih pun sudah cukup bagiku"

1 comments:

MonYeTGauL on November 30, 2009 5:41 AM said...

bagus juragan.. semangat terus nih translasi. untung project kita beda...
saya translasi Ane-DOki ya mempertimbangkan untuk One Piece, Naruto, Bleach, dan Fairy Tail. sudah banyak yang translate terutama di mangahelpers juga di indoakatsuki.
tapi tetap semangat...hehe


Post a Comment

Please leave a comment.

Subscribe

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner


ShoutMix chat widget
 
Anime blogs & blog posts Software Blogs - Blog Catalog Blog Directory blog search directory Top Entertainment blogs MangaGeek - Blogged Entertainment